Scintillae Mantra Practice 


Scintillae Mantra Practice


I.
What-surrounds-me
Penetrate into me!
I:
Am your shrine!
You:
Mine! –

 

 

 Book 26 

 

 



IX.
I.A.O.
: Line ….
: Compass ….
: Circle! –
Eternal wandering of the
Point!
– – – – – – – – – –
I: divides!
A: spreads!
O: rounds!
One in all: ( –IOA –)
I.A.O.

XXII.
Three is one
In itself, –
Providing:
Four of the ‘rulers’
Ten of the ‘powers’
Twelve of the ‘fathers’ …
From it sprouting:
Manifold unity, –
The ‘Masters’ …
I,
The one reading these words,
The one hearing them,
The one recognising them,
The one knowing them,
I, – want to be a ‘pupil’
To all this number!
I – One
Trust,
Build,
With line, compass, circle,
What I now know:
Myself on the plan:
“I.A.O.”

 

MANTRA PRACTICE

One of the most significant ways of forming the soul is through the influence of certain sequences of sounds in the human language.
Most ancient is the knowledge of such possible influence which can be easily traced in the liturgies and the more popular ways of praying found in all of mankind’s great religious systems.
Guarded as a sacred mystery by enlightened, born priests who once stood at the cradle of each fruitful creation of religion in ancient times, this knowledge was increasingly forgotten in the western world. At best only its secondary effects were passed on, while only with dark intuition is groped for its foundations.
It is different in the east, although there too the wisdom of the ancients lies mostly buried under rubble nowadays, where one still is familiar with the particularly powerful influence of internally spoken words, and uses it every day with both good and harmful intentions.
I deliberately emphasise here the internally spoken word, for it comes down solely to this inner speech, as if speaking into one self; but one must not allow oneself to be misled by the opinion of mantra-experts of the east who, with a certain appearance of justification, also attach great value to sounds perceived through the ear.
We are not speaking of ‘superstition’ here, for the physically perceptible sound is indeed not without far-reaching effect, but one must differentiate very precisely whether one wants to achieve an effect upon the soul or only on the fluid centres of the physical organism…
The Oriental mostly strives to achieve both at the same time; he is through self-training practised from his earliest youth, through an inherited ability nurtured for centuries, and through a way of life which does not interrupt his intention but considerably promotes it, most capable of steering
both effects as he wills. – The westerner, on the other hand, is not in the same favourable situation and would, if attempting to let the physically audible sound have a simultaneous influence as well, only jeopardise the effect on his soul; in certain circumstances he would also experience serious damage to the finest material part of his physical body.
It is only possible for the westerner to include a relatively harmless use of physically audible sound in his mantra practice without causing any damage as, for example, takes place everywhere in the recitation of litanies and choral prayers and to a certain extent also in hymns.
Where, however, one experiments with physically audible sound alone in order supposedly to attain in this way higher inner insights – regardless of whether this happens in the west or the east – one will become, without suspecting it, the most effective accomplice to all those powers of the
invisible physical world hostile to man (having so to speak a ‘poisoning’ effect upon him). The imagined findings, however sublime they may seem, are nothing other than self-created phantasmagoria remote from reality…
The westerner, seeking to put to use the effect of inwardly spoken words to form and experience his own soul for himself, will in all events proceed safely if he completely avoids inward speaking accompanied by simultaneous physically audible sounds. I most vigorously counsel against even only giving a gently murmured expression to these inwardly spoken words, indeed even only moving one’s lips when speaking inwardly! –
A good mantram is a saying formed according to occult-spiritual insights; when used it is merely a purely spiritual sound effect which is completely imperceptible to the physical ear. –
Inward speech should take place in such a way that it becomes like a form of ‘communion’, like a spiritual absorption, like an enjoyment of the words as spiritual food. – –
Never should any exertion occur, never even the slightest self-compulsion!
The small collection of German mantra (here translated into English) I have published under the general title Funken (here translated as ‘Scintillae’) is not meant to be understood as though it was my advice to absorb, if possible, all the individual sayings on a daily basis.
Neither is it the case that the given order should determine the sequence by which the sayings are absorbed.
Let one choose instead the saying which is felt most penetratingly, speaking it inwardly without any declamation, without emphasis, plainly, simply and inaudibly to the physical ear, every day at a peaceful moment, without particularly analysing the intellectual idea, without pondering the ‘meaning’.
This does not mean that one must forcibly suppress the meaning which arises of itself!
One should merely not seek the meaning but take into oneself the words as a spiritual form of sound; following this, the intellectual comprehensible meaning will then increasingly open up day by day without any deep pondering.
As soon as one feels even the slightest weariness, the inward speaking must be ended immediately.
Likewise, one must change the mantram in question if there is no feeling when speaking inwardly.
Never should even the slightest unease set in when speaking inwardly.
The whole practice of mantra is an activity which only leads to fruitful results when carried out in joyful freedom.
Here is of evil everything forced, everything compelled.
One must speak to one’s inner being when completely relaxed, and as though it was a customary activity carried out every day!
One should accept one’s feelings as they come, but one should not keep watch over the life of one’s feelings: – not expect unprecedented new feelings to ensue from speaking inwardly!
The more calmly, trustingly and imperturbably the whole process is understood the more blessed will be its effects.
What is offered in the twenty-two ‘Scintillae’- sayings should also not be ‘completed’ within a certain period of time like a set of allotted tasks!
The twenty-two sayings will rather last for the whole of one’s life on earth, even if it should last one hundred and twenty years…
(Their effect extends even far beyond earthly life!)
Whoever has spoken inwardly all the sayings even over a dozen times will nonetheless notice that at a given hour he will suddenly experience oneor other of these mantra as though he had never heard them before. If he repeatedly awaits the proper hour, new power and new light will every time flow to him from the twenty-two pipes of this holy source of wisdom…
It may happen that one day someone aged sixty arrives at an experiencing of the soul he had previously not known, although he thought he had known these mantra well since his twentieth year, and owed to them many other experiences of the soul over the years. – –
What the sayings comprehend in terms of understandable content cannot be dug up by thinking; sooner or later it will be spiritually bestowed on those who speak them spiritually to themselves, even if the words and their relationships pose ‘enigmas’ to them…
Do not be disturbed also by the few inclusions of words from Sanskrit!
They should be familiar to most seekers. Let those who find them strange speak them where they find them spiritually and inwardly, and at a given time they will manifest their effect and show the justification for their inclusion.
“Tat twam asi” is translated:
That art thou!
“Aum” not only has the same meaning as the Hebrew confirmatory formula ‘Amen’ but includes, pronounced correctly, whereby the ‘A’ is close to the pronunciation of ‘O’ and the ‘U’ only echoes mutedly, the sound oscillations which correspond to the
Being from itself
and therefore has been revered as the holiest of words in India since the most ancient times.
(‘Om’ is another way of giving the same word without using Sanskrit spelling. I have used it where it was important to denote the word’s character as the most solemn confirmation.)
“Jîvâtmâ” is:
the individual divine life, in particular also the divine spiritual spark in the individual soul.

“Aham brahma asmi” means:
Behold I myself am original being!

One does not need to know all this to use the mantra; I give this reference only to establish authentically the sense in which I have included in certain places these borrowings from the Indo-Germanic root language.
There are already very many people today – including those whose mother tongue is not the same as that of the sayings – familiar with these German mantra, who have felt their blessed effect on themselves, and feel it anew everyday.
Occasionally I also hear from seekers who evidently do not know whether they should regard what appears under the title ‘Scintillae’ as expressionistic poetic outpourings or as a puzzle to
stimulate their activities of the mind. There are also others who have already heard of the effects on the soul which certain sequences of sounds and words have, but are now afraid – and perhaps rightly so – that they could weaken the most essential effect of the mantra through incorrect usage.
If there are seekers who might be afraid that harm or damage to the soul or even to the physical constitution could come about through the improper usage of these mantra, let me say to them that we are speaking here of sequences of sounds and words which have quite deliberately been formed in a way that even an improper use of them for physically audible sound effects, could not lead to any kind of harm, though, of course, in such cases the blissful effects on the soul would perforce be absent.
I could never have taken on the responsibilityfor the publication of these mantra if there had been even the fear of the slightest risk in the case of improper use.
With this exposition I think I have answered every question which might perhaps arise among various seekers on first seeing the twenty-two sayings they are holding in their hands as ‘German Mantra’.
For a long time translating these mantra into other languages seemed to me impossible until I had to admit that the translation into Italian was successful. Therefore I do not dare doubt any longer that these ‘Scintillae’ can also ‘scatter sparks’ in other languages if they are translated with the correct form of words.
May blessings and self-experience of the soul, inner joy and security flow to all in rich abundance who know how to use this sequence of sayings properly!

 
 book 26 pages 21